久久成人影片av福利在线|国产人成视频在线观看免费|欧洲黄色A级片亚洲一区区|欧美一二三区视频|日本免费的黄色三级片|成人黄色无码网站|亚洲先锋影院A性电影|少妇无玛影片在线看黄片网站|亚洲AV无码成人精品区丝袜|亚洲色情视频在线免费观看

高三網(wǎng) 試題庫 作文庫 大學(xué)庫 專業(yè)庫

當(dāng)前位置: 高三網(wǎng) > 今日推薦 > 正文

中國的龍是loong而不是Dragon 具體怎么回事

2024-05-12 09:45:45文/王瑩

近期,網(wǎng)絡(luò)博主在短視頻平臺上發(fā)起了一個討論,她主張保留文化特色,反對將中國美食名稱簡單直譯或借用外語詞匯描述,比如將蛋炒飯譯作Fried egg rice。她表示,我們中國的龍是loong,不是dragon!

中國的龍是loong而不是Dragon

中國的龍是loong而不是Dragon停止“翻譯”我們的文化

近日,廣東。博主孫悅發(fā)視頻談文化輸出,呼吁停止“翻譯”我們的文化,引網(wǎng)友點贊。她表示,我們中國的龍是loong,不是dragon!中國龍威武正氣,高貴尊榮,是中華文明的守護神,更是權(quán)威與力量的象征,而西方的龍往往被視為邪惡和恐懼的象征。語言不僅是溝通交流的工具,更是思維的呈現(xiàn),是中華民族的根脈和基因,讓我們中國的文化,以它本來的樣貌植入世界,我們很強,值得自豪!

北京外國語大學(xué)英語學(xué)院副院長彭萍教授介紹,19世紀(jì)初,英國傳教士馬什曼在自己的著作里提到了中國的龍,當(dāng)時的注音用的就是“l(fā)oong”,但他后面解釋的時候依然使用了“dragon”這個詞。

彭萍教授介紹,在馬可·波羅的東方游記里就有dragon這個詞,從外形上觀察,馬可·波羅認(rèn)為中國建筑上的龍和西方的dragon這個詞有一定的相似之處。后來英國傳教士馬禮遜編出了史上第一部《華英字典》,里面就將龍譯為了dragon。這部《華英字典》的影響非常深遠(yuǎn),dragon這個詞一直延續(xù)了下來。

中國“龍”應(yīng)該翻譯成 loong,它的發(fā)音和“龍”相近,在英文中本來就是“龍”字的音譯,如著名武術(shù)家李小龍的英文名字是“Lee Siu Loong”。

“龍”不應(yīng)該翻譯成 dragon。Dragon 的本意是兇殘的有翼巨獸、惡魔、悍婦等。中國人在外國人面前自稱 dragon,是自我妖魔化。

英文單詞Loong的出現(xiàn)原因是:清代的西方傳教士把龍翻譯為Dragon即西方《圣經(jīng)》以來主流話語的“惡魔”,使得華人在西方的形象惡劣,于是清代末期在美國的華人發(fā)起文化自救,把龍翻譯為Loong。

龍是中華文化的主要圖騰、突出象征,青龍與白虎、朱雀、玄武一起并稱“四神獸”。東方龍(Loong)是瑞獸,有別與恐龍及歐洲的Dragon(拽蚣、惡魔、悍婦)等。漢民族等大多數(shù)華人自稱龍的傳人,“西方龍(Dragon)”這種錯誤說法導(dǎo)致龍及大量華人的形象在西方文化里被妖魔化!龍在中華文化里是行云布雨的天使,接近于西方早期的Seraphim(撒拉弗、六翼天使、熾天使),但也有不同,由于找不到完全的對應(yīng)物,龍的正確英文譯名是“l(fā)oong”。

中國龍完全值得擁有自己的名字

祥瑞

在中國傳統(tǒng)文化中,龍象征著祥瑞,是中國等東亞區(qū)域古代神話傳說中的神異動物。龍在中國文化中具有吉祥、權(quán)威和保護的意義,代表著權(quán)力和統(tǒng)治力。同時,龍也是西方文化中邪惡和魔鬼的象征,只有通過嚴(yán)格有序的行動才能消滅它。因此,在中國文化中,龍被視為祥瑞的象征。

吉祥安康

中國龍的寓意和象征是吉祥安康。龍被視為祥瑞的象征,佩戴和田玉龍牌能保佑佩戴者幸福安康。

富貴滿堂

中國龍與水有關(guān),代表著豐收和富足。因此,富貴滿堂是龍在中國文化中的寓意。

推薦閱讀

點擊查看 今日推薦 更多內(nèi)容