蒹葭原文翻譯及賞析
2017-12-29 13:18:10文/李男《蒹葭》是中國古代現(xiàn)實主義詩集《詩經(jīng)》中的一篇。全詩三章,每章八句。此詩曾被認(rèn)為是用來譏刺秦襄公不能用周禮來鞏固他的國家,或惋惜招引隱居的賢士而不可得;現(xiàn)在一般認(rèn)為這是一首情歌,寫追求所愛而不及的惆悵與苦悶。下面小編整理了蒹葭的原文翻譯及賞析,希望可以幫助大家!

《蒹葭》譯文及注釋
譯文:
河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結(jié)成霜。 意中之人在何處?就在河水那一方。
逆著流水去找她,道路險阻又太長。 順著流水去找她,仿佛在那水中央。
河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何處?就在河岸那一邊。
逆著流水去找她,道路險阻攀登難。 順著流水去找她,仿佛就在水中灘。
河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何處?就在水邊那一頭。
逆著流水去找她,道路險阻曲難求。 順著流水去找她,仿佛就在水中洲。
注釋:
1.蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(ji?。撼跎奶J葦。蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。
2.蒼蒼: 茂盛的樣子3.為:凝結(jié)成。
4.所謂:所說的,此指所懷念的。
5.伊人:那個人,指所思慕的對象。
6.一方:那一邊。
7.溯洄:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說“洄”指彎曲的水道,“游”指直流的水道。
8.從:追尋。
9.阻:險阻,(道路)難走。
10.宛:宛然,好像。
11.晞(xī):干。
12.湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。
13.躋(jī):水中高地。
14.坻(chí):水中的沙灘
15.涘(sì):水邊。
16.右:迂回曲折。
17.沚(zhǐ):水中的沙灘。
《蒹葭》賞析
如果把詩中的“伊人”認(rèn)定為情人、戀人,那么,這首詩就是表現(xiàn)了抒情主人公對美好愛情的執(zhí)著追求和追求不得的惆悵心情。精神是可貴的,感情是真摯的,但結(jié)果是渺茫的,處境是可悲的。
然而這首詩最有價值意義、最令人共鳴的東西,不是抒情主人公的追求和失落,而是他所創(chuàng)造的“在水一方”可望難即這一具有普遍意義的藝術(shù)意境。好詩都能創(chuàng)造意境。意境是一種格局、一種結(jié)構(gòu),它具有含容一切具備相似格局、類同結(jié)構(gòu)的異質(zhì)事物的性能?!霸谒环健钡慕Y(jié)構(gòu)是:追尋者——河水——伊人。由于詩中的“伊人”沒有具體所指,而河水的意義又在于阻隔,所以凡世間一切因受阻而難以達到的種種追求,都可以在這里發(fā)生同構(gòu)共振和同情共鳴。
由此看來,不妨把《蒹葭》的詩意理解為一種象征,把“在水一方”看作是表達社會人生中一切可望難即情境的一個藝術(shù)范型。這里的“伊人”,可以是賢才、友人、情人,可以是功業(yè)、理想、前途,甚至可以是福地、圣境、仙界;這里的“河水”,可以是高山、深塹,可以是宗法、禮教,也可以是現(xiàn)實人生中可能遇到的其他任何障礙。只要有追求、有阻隔、有失落,就都是它的再現(xiàn)和表現(xiàn)天地。如此說來,古人把蒹葭解為勸人遵循周禮、招賢、懷人,今人把它視作愛情詩,乃至有人把它看作是上古之人的水神祭祖儀式,恐怕都有一定道理,似不宜固執(zhí)其一而否決其他,因為它們都包蘊在“在水一方”的象征意義之中。
小編推薦:《國風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭》原文及翻譯
自然,當(dāng)我們處在與“在水一方”類似的境遇時,應(yīng)當(dāng)欣賞的是它的銳意追求,而不是它的悲觀失望。這首詩以水、蘆葦、霜、露等意象營造了一種朦朧、清新又神秘的意境。早晨的薄霧籠罩著一切,晶瑩的露珠已凝成冰霜。一位羞澀的少女緩緩而行。詩中水的意象正代表了女性,體現(xiàn)出女性的美,而薄薄的霧就像是少女蒙上的紗。她一會出現(xiàn)在水邊,一會又出現(xiàn)在水之洲。尋找不到,急切而又無奈的心情正如螞蟻爬一般癢,又如刀絞一般痛。就像我們常說的“距離產(chǎn)生美感”,這種美感因距離變得朦朧,模糊,不清晰。主人公和伊人的身份、面目、空間位置都是模糊的,給人以霧里看花、若隱若現(xiàn)、朦朧縹緲之感。蒹葭、白露、伊人、秋水,越發(fā)顯得難以捉摸,構(gòu)成了一幅朦朧淡雅的水彩畫。詩的每章開頭都采用了賦中見興的筆法。通過對眼前真景的描寫與贊嘆,繪畫出一個空靈縹緲的意境,籠罩全篇。詩人抓住秋色獨有的特征,不惜用濃墨重彩反復(fù)進行描繪、渲染深秋空寂悲涼的氛圍,以抒寫詩人悵然若失而又熱烈企慕的心境。詩每章的頭兩句都是以秋景起興,引出正文。它既點明了季節(jié)與時間,又渲染了蒹蒼露白的凄清氣氛,烘托了人物悵惘的心情,達到了寓情于景、情景交融的藝術(shù)境地。“蒹葭”、“水”和“伊人”的形象交相輝映,渾然一體,用作起興的事物與所要描繪的對象形成一個完整的藝術(shù)世界。開頭寫秋天水邊蘆葦叢生的景象,這正是“托象以明義”,具有“起情”的作用。因為蘆葦叢生,又在天光水色的映照之下,必然會呈現(xiàn)出一種迷茫的境界,這就從一個側(cè)面顯示了詩的主人公心中的那個“朦朧的愛”的境界。王夫之《姜齋詩話》說:“關(guān)情者景,自與情相為珀芥也。情景雖有在心在物之分。而景生情,情生景,哀樂之觸,榮悴之迎,互藏其宅”,《蒹葭》這首詩就是把暮秋特有景色與人物委婉惆悵的相思感情澆鑄在一起,從而渲染了全詩的氣氛,創(chuàng)造了一個撲朔迷離、情景交融的意境,正是“一切景語皆情語”的體現(xiàn)??傊遁筝纭吩姷呢S富美感,不論是從欣賞的角度,還是從創(chuàng)作的角度,頗值得我們重視和予以認(rèn)真探討。
以上蒹葭原文翻譯及賞析,由高三網(wǎng)小編整理,想了解更多的相關(guān)信息,請關(guān)注高三網(wǎng)!
遠(yuǎn)山寒山石徑斜下一句及原文翻譯“遠(yuǎn)上寒山石徑斜”的下一句是“白云生處有人家”。出...
2020-10-24
游山西村古詩賞析及原文翻譯《游山西村》是宋代詩人陸游的作品。這是一首紀(jì)游抒情...
2020-10-24
菩薩蠻溫庭筠賞析及原文翻譯《菩薩蠻·小山重疊金明滅》是唐代文學(xué)家溫庭筠的代表...
2020-10-23
少選之間而志在流水的意思及原文翻譯譯文:過了一會兒,伯牙又想著流水。這句話出自《俞伯...
2020-10-22
水調(diào)歌頭的原文翻譯及主體《水調(diào)歌頭·明月幾時有》是宋代大文學(xué)家蘇軾公元10...
2020-02-16
無可奈何花落去的哲理及原文翻譯無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。蘊含的哲理是:一切...
2020-02-16
送東陽馬生序原文翻譯及注釋《送東陽馬生序》是明代文學(xué)家宋濂創(chuàng)作的一篇贈序。在...
2020-02-16
承天寺夜游原文翻譯及思想感情《記承天寺夜游》是宋代文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一篇古文。文...
2020-02-16
樂羊子妻原文翻譯及作者簡介樂羊子妻的兩段話,不管是過去,現(xiàn)在,還是將來;并且...
2020-02-16
太守謂誰謂的意思及原文翻譯?“太守謂誰”中的謂的意思是:為,是。如果作”稱號...
2020-02-16
涉江采芙蓉原文翻譯及作者介紹《涉江采芙蓉》是產(chǎn)生于漢代的一首文人五言詩,是《古...
2020-02-14
賣炭翁原文翻譯及作者介紹《賣炭翁》是唐代詩人白居易創(chuàng)作的《新樂府》組詩中的...
2020-02-12
游褒禪山記原文翻譯及注釋《游褒禪山記》是北宋的政治家、思想家王安石在辭職回...
2020-02-11
牧童騎黃牛誰的作品及原文翻譯詩詞譯文:牧童騎在黃牛背上,嘹亮的歌聲在林中回蕩。...
2020-02-11
《暮江吟》的詩意及原文翻譯是什么《暮江吟》的詩意:詩人通過“露”、“月”視覺形象的...
2020-02-10
點擊查看 高中語文古詩詞 更多內(nèi)容









